追蹤
- Sakimiya -
關於部落格
放這裡的作品如欲轉載希望能註明一下作者出處,
感謝您的配合(_ _)
  • 160921

    累積人氣

  • 3

    今日人氣

    18

    追蹤人氣

RURUTIA - 満ちる森 試譯


星影も眠る 群れ青く熟れた夜
連星之影也沉睡 那群青色的夜晚

遠くこだまする 淡い夢の痕
淡淡的夢之痕跡 在遠方迴響不絕

僕を捨てるのは 何故愛したものばかり
拋棄我的為何盡是深愛的事物呢?


帰り道を知らずに 届かない思いは
無法傳達的思念不知歸途在何處

どこまで進めば 終わりを迎えるの?
會前往到什麼地步才迎接結局呢?

冷たくそびえたつ 悲しみに満ちる森
溢滿悲傷的森林 冰冷地聳立在那

空っぽの身体を ひきずって彷徨い歩く
拖著這空洞的身體 徬徨地蹣跚前行


空の奥に沈む 灯りは儚く
沉寂在天空深處的光線剎那虛幻

押し黙る町を 手探りで歩いていく
在沉默的城市中摸索前行

僕を捨てるのは 何故愛したものばかり
為河捨棄我的 總是我愛的事物呢...


願いは叫んでも 声にはならなくて
就算喊出心願 也無法化為聲音

行き場をなくして 背中を突き破る
丟失了去處 扎破背脊

冷たくそびえたつ 悲しみに満ちる森
溢滿悲傷的森林 冷冽地高聳在那

やわらかな胸は 静かに朽ち果てていく
柔軟的心靈 靜靜地腐朽死去


帰り道を知らずに 届かない思いは
無法傳達的思念 不知歸途在何處

どこまで進めば 終わりを迎えるの?
究竟要前進到何處才能迎向終點?

冷たくそびえたつ 悲しみに満ちる森
溢滿悲傷的森林 冰冷地聳立在此

空っぽの身体を ひきずって彷徨い歩く
拖著這空洞的身軀 徬徨地蹣跚前行...

======================================================

曲名不太會翻...莔rz



個人覺得不錯聽,
剛開始聽日文歌的時期這首已經聽了很多遍

隨著漸漸聽出意思後慢慢覺得這首歌好像蠻悲慘的...
而試譯之後才知道....

"僕を捨てるのは 何故愛したものばかり"

天啊 好慘阿.......

曲名満ちる森  直接翻應該是"滿溢之森"
而溢滿了這座森林的 就是無止盡的悲傷...

相簿設定
標籤設定
相簿狀態